PALABRAS NECESARIAS

PALABRAS NECESARIAS

En su Diccionario Filosófico, Voltaire, dice que nosotros llamamos azar tal vez no sea otra cosa que la causa ignorada de un efecto conocido. Estoy plenamente convencido de ello. Los diferentes avatares que me ha tocado vivir desde que tengo uso de razón así me lo confirman.

Hace más de diez años aconteció un hecho que está íntimamente relacionado con la traducción de mis primeros tres libros de poesía: Desde un palco a oscuras, Contracanto y Las malas conciencias. Entre los alumnos que tuve como profesor de un colegio coincidieron un muchacho enclenque nacido en Ucrania, una jovencita muy conversadora de raíces árabes y que dominaba muy eficientemente la lengua de Mahoma, y una pertinaz y afanosa estudiosa de la lengua china. La empatía con cada uno de ellos se dio de inmediato. Al punto que un día recibí la visita de la madre del joven ucraniano, una robusta señora de piel blanca, cabellos castaños y ojos verdes, se llamaba Linbov Alexandrovna.

Después de agradecerme las clases y los esporádicos consejos que le daba a su hijo Yuri, me hablo de su infancia en su tierra natal y de su afición por la literatura rusa mayormente. La conversación, a la que yo había destinado como máximo diez minutos, se prolongó por más de dos horas. Hablamos de Tolstoi, Zamiatin, Narokov, Dostoievski, Gogol y Chejov; esos son algunos nombres de los que recuerdo, pero sé que ella habló de muchos más. La conversación fue tan amena para ambos, que a la semana estaba sentado en la sala de su casa enfrascado en las narraciones de escritores rusos acompañado de un buen vaso con vodka.

Hubo un cuento maravilloso que elevó nuestra empatía a lares inimaginables, “Tristeza” de Chejov, aquella historia donde un desconsolado hombre busca afanosamente alguien a quien contarle la muerte de su hijo que acaba de acontecer. Su búsqueda será infructuosa y terminará en un establo confesándole a su caballo su amargura y su dolor.

Lo concluyente de todo este episodio es que yo le lleve a la señora como regalo un ejemplar firmado y numerado de “Desde un palco a oscuras”, mi primer libro. La mujer quedó encantada, es más, junto a su hijo Yuri lo tradujeron al ruso. Cuando vi la traducción me quedé fascinado, más aún por el hecho de que no conozco ni una palabra de esa adusta lengua.

Esa fue la primera gota de una lluvia que formaría un río en el cual mis primeros tres libros fueron traducidos por Linbov y su hijo al ruso, por mi alumna de raíces árabes Ghadir Issa y su padre Nabiv Issa Shemali a la lengua árabe y por Mariluz Sotelo y Claudia Sam al chino.

Hasta aquí en cuanto a estas traducciones. ¿Y como surgió la idea de traducirlos a otros idiomas? Ahí es donde aparece ese hombre maravilloso y extraordinario llamado Arturo Cornejo Barreda, a quien conocí cuando yo tenía cuatro años (hoy Arturo tiene ochenta y cinco). Arturo es natural de Arequipa, uno de los diez hijos de Ernesto Cornejo Bouroncle y Clelia Barreda Herrera, quienes se casaron cuando él tenía diecinueve y ella dieciocho. Uno de los recuerdos más vivos que tengo de Arturo es su gran afición por el estudio, era un autodidacta innato. Recuerdo sus revistas de “Mecánica popular” que leía ávidamente; en poco tiempo se convirtió en un carpintero eximio de cuyas manos nacían los muebles más finos y acabados que pueda imaginarse. Nunca comercializó con ellos, todos eran para la casa o para sus hermanos ya casados. Pero lo que más me fascinaba era verlo sentado durante horas frente a una consola, aprendiendo idiomas con sus libros y sus discos. ¿Qué idiomas aprendió, Arturo, mientras transcurrían mi niñez, infancia y adolescencia?: inglés, francés, italiano, alemán, portugués y sueco.

Un día conversando con Arturo le hable de mis traducciones que había hecho de mi poesía. De inmediato se ofreció a pasar mis poemas a los idiomas que él conocía. Su trabajo fue arduo y titánico. Como buen amante de las artes y de las letras, sé que Arturo disfruto inmensamente con ese trabajo. Así es Arturo hasta ahora, un hombre lleno de entusiasmo y alegría por la vida, la fotografía tomada por Milagros Mora que encabeza el portal de las traducciones de este blog, lo muestran con una mirada límpida y transparente, fiel reflejo de lo que ha sido y es su vida hasta ahora.

Parte importante en la transcripción y revisión de este voluminoso y complicado trabajo ha sido la labor desplegada por Milagros Mora, una de las más fieles, entusiastas y pacientes forjadoras de este blog, más aún cuando se tiene que hacer frente a mi intolerancia atávica y a mis crisis neuróticas y depresivas. A ella, pues, mi agradecimiento incondicional e infinito.


Guillermo Delgado.

Wolfsschanze, 21 de mayo del 2013.

martes, 5 de marzo de 2013

FRANCÉS





DÉS UN LOGE DANS L´ OBSCURITÉ




Guillermo Delgado




A Ernesto Cornejo Bouroncle
il est parti dans un nuage
  laissant son chapeau

A Clelia, sa compagne,
qui lui apportait son chapeau
laissant sa mémoire.





Dans le cadre d'un seul poème d'exécution en effet indissociable de leurs volontés, des poèmes qui forment le fond de ce livre.

Le talent unique de Guillermo Delgado effectue chaque page passer devant nous comme la vie continue comme le temps: en passant, et en contournant.

Sans un verset à l'autre va interrompre le flux des images, des réflexions et des puzzles - de la scène assombrie William - nous révélons la poésie à nouveau.

César Calvo.







Atteindrons me
ton  bras,
 Héphaïstos,
 à forger
 mes mots
 sur
 cœur
des hommes.



 Avec seulement dure
 en vous
 une
 de ces versets,
 à
 décès
 Je me sens heureux
 ils ont été sauvés
 avec notre solitude.



Et je jure
Je dois avoir
forcer
un millier d'hommes
pour apaiser
son ironie
et le transformer en chanson.
Parce que
dans ce monde
où les nuits et les jours
fait
une
quelqu'un fouilles sur ma tombe
sans relâche.



Comme un enfant
perdu
la nuit
une forêt infinie
mes yeux
en regardant dans les yeux.



Et tes yeux,
effacer le brouillard
de l'été,
m'a informé que demain
vous serez parti,
et comment tendre est la nuit
Seal - embrasser inerte -
de celle à votre gauche.



Une nuit comme grave
comme ça
où l'âme est instantanément
fissuration.



Une nuit, impossible
comme ça
dans lequel je cherche Dieu
et est rejetée.



Vingt ans
amarillados
dans la mémoire,
où les images
dépenser.



Pages devenir incolore
où se trouvent
joies et les peines
main généreuse
personnes
dont la bonté résiste
ingratitude
et le temps.



Après l'absence
aimer
résultats
à débordement
leur cristal
et
nouveau
toujours
est midi
dans nos cœurs.


Bate peuplier
peureux
de son indiscrétion
laisse
apaisement
tranquillement
perfide
le baiser des amoureux.
À partir de
le dernier port
patte
tous les jours
le même bateau
solitaire
dans votre eau
sombre.



La forêt
sans fin
pousses d'arbres
feuilles de germination.



Feuille
vide
ressorts silence
versets qui poussent.
Parmi les arbres
tatoué
nuit après nuit
vous attendez
l'étranger
sans le savoir
ou où
vous êtes venus
l'amour.



Vous  devenez comme les morts
qui recueillent leurs mesures
et quelqu'un
nouvellement
s'écria-t-elle
silencieux
sur mes chaussures.



Chaque soir,
chaque jour,
tous les soirs ...
ici dans ma tombe
Je serai
tous
l'air que vous respirez.



Roceé engourdissement
ce silence, le vent
Pluie laisser son souffle
Je lame atenazan.
Êtes-vous en, vous passez 
sans cesse des ouragans.



À un moment donné
visages
infini
vinrent les mots.



Les rampes de voix
maintenant
dans son abîme
être imperceptible
à souvenirs.





RETABLE

J'ai rêvé d'une lumière étroite, sombre,
et enfin
un troupeau de moines blancs
porté sur leurs épaules
l'immense cercueil
d'enterrement prématuré,
aussi.



Si vous avez regardé les visages
de ces cénobites
faim
La vie, pâle, à distance
yeux ensevelis;
ou si seulement vous avez regardé
amers les étoiles rayonnantes
barbe sombre et malodorante ...
Une chanson étrange
absorbe heures
en passant, sommeil
le cimetière vide
le remplissage de la méchante fois
d'un Dieu attendu
par n'importe qui.



Je m'agenouille dans l'ombre
et d'écouter, sur mes lèvres, une
prière si légère
comme toujours retourner
des écume dans les vagues absents ...





BAS-RELIEF

La mer entre nous
et
après
valeur en vieillissant
et la routine
la rose et flétri
votre visage dans tes mains
amis qui étaient
la nuit
la nuit
sans le savoir
port qui échoue
et nos voix
le vent ...



(Qu'est-ce alouette, confus
dans les métiers,
revient aux cultures
à la recherche d'
reste
et rêve d'un bizutage de corneille
et se réveille
pas d'yeux?)



La mer entre nous
et alors
la mer.
parmi nous
que ne cesset pas…

















  CONTRECHANT

Guillermo Delgado



GABRIELLE
EDITEURS




---000---


Guillermo Delgado, poète et narrateur. A réalisé études dans la Pontifical Université Catholique du Pérou, et dans la Université Particulier Inca Garcilaso de la Vega. Actuellement dirige le Centre de Investigation de la “Association Profesionel de  Investigation en Sciences Sociales” (APICS) et codirige “Gabrielle Editeurs”. Antérieurement a publié “Dès un Loge dans L´Obscurité” (poésie. Gabrielle Editeurs, 1991) et “Résumés de Œuvres Fameux” (Collection de 4 volumes que déjà avait atteindré  la quinzième édition).



---000---


CONTRECHANT


---000---


            C      GUILLERMO DELGADO - December 1993
                         GABRIELLE
Édition droits:    EDITEURS

Télephone : 624559
Soigné de edition : Martha Isarra
Masque et illustrations intériereures: José Lucano


---000---


Pour toi, Gabrielle,
ce Contrechant
qui est le envers
du amour et de la vie.

Sur la terre, comme
en le ciel....
et en mon coeur pour toujours.


---000---



PROLOGUE

         Pendant mon années deportif de vite adolescent Je fus un bon amateur au football. Je concourt sans faute au tribune sud du Stade  National, adossé comme est naturel, à Alianza Lima. J´allais à voir les figurines de mes bien-aimés héros de ces temps. Je ne imaginai pas que plus tard, avec le  passé du années, Je lier d´amitié avec l´enfant de Guillermo Delgado, cet extraodinaire défense-central du Alianza, plus connu en le terrain de jeux selon que “ le lion du José Díaz” (“pour les vaillants et nuisibles / quel lion”). De ces temps ont resté en mon mémoire, comme foullié en bronze, les mémorables duels entre Guillermo Delgado et Alberto Terry, duel d´or que la herbe rappeller et que difficilement retournera a fleurir.


         Guillermo Delgado - fils, est aussi un faiseur de figures, comme son père, seul qui quel broder les en la pelouse, et ce-ci jeune poét les burine en la page en blanche. Bien formé et informé, comme peu poetes des  dernier promotions. Se la passe nervouse et agité entre livres. Est editeur et promoteur. Grant lecteur du clasiques et obstiner conneur de la préceptif littéraire et du rigor métrique. Cesar Calvo a donné déjà le play du honneur à sa poésie lumineux, prologant avec  œil aigu son livre Dés un loge dans l´obscurité.


         Maintenant, Guillermo, agile et imprévu, intime et germinal, retourne a émouvoir nous, avec cé nouvelle remise poétique, livre que avive mon enthousiasme, qoique un peu envieux de sa jeunesse et du haleine fécond de sa fantaisie.




ARTURO CORCUERA


---000---


“ Notre feu terrestre, soient quel soient sa furie et sa étendue, a toujours une zone limité; mais le lac de feu du enfer n´a pas de limites, ni plages, ni fond. Ont dit que une fois le même diable, questionné pour certain soldat, il se vu obligé à avouer que si toute une montagne fût lancé dans quel océan bouillant serait consumé en un instant comme un morceau de cire. Ce terrible feu n´affligé pas las âmes du comdamnés seulement pour hors, sinon que chaque âme sera un enfer dans si même, embrasé pour quel feu dévorateur en ses même centres vitals. ¡Oh, quand terrible es la sort de quelles misérables étres! Le sang grouillé et bouillié dans leurs veins, les cervelles se embrassé dans le cráne, le coeur se les brùlement dans le poitrine comme une braise, leurs intestins sont une masse rougeâtre d´ardent pulpe, leurs tendre yeux flamber comme globes incandescents”


                                                                                     James Joyce






                            “ Portrait du artist adolescent”


(page 9)

---000---


Pourquoi la vie puis de tout
n´est pas plus q´un aller et venir,
un contrechant
de douleur et d´espoir.

(Page 11)

                                                 ---000---



PRECHANT


                                               ---000---


Aujourd´hui J´ai retourné à renaitre
des cendres
en la quoi m´abattu
l´indifférence des hommes
quand sonna mon pleur;

et J´ai retourné à sentir
la froide solitude de ce murs
entre les mies de mon pain.

(Page 15)

---000---


J´ne recontre pas chemin plus beau,
digne et supportable
pour exprimer mon sentir
que les mots.

Parce-que mon verse pousse
de la mot simple
de fleur en fleur
de branche en branche
de feuille en feuille.

(Page 16)

---000---


Questionner voulait la lune
du pourquoi de mon silence,
du candide rire
de un moment de tard
au arriver de le soir,

oscille la vie, éprise,
entre le vouloir
et le ne pouvoir pas.

(Page 17)

---000---


La nostalgie m´ai amené
maintenant que déjà tu es
mort
puanteur
poussiére
oubli,

Et Je tant seul
pour toi
silence
absence
rien.

(Page 18)

---000---


Surgit  une voix
irrité
entre la pierre,

et le homme enfonca
son main dans la terre
et se emplit de vie.

(Page 21)

---000---


Le temps, le temps, le temps.

Bonheur eternelle
des homme primitif
sans temps, et sans angoisse.

(Page 22)

---000---


  
CHANT

---000---

Je m´accroche à tes bras
cherchant aveuglette
le froid de la mort.

J´aspire profondment
entre tes seins,

et placidement
J´me laisse tomber
sur la terre.

(Page 25)

---000---


S´avoisine un ouragan,
aqueux;
passion irréfrénable
que en ta corps
coupe de plein.

Je liche, hume, aspire, sents,
la puanteur d´un corps remuert
qui excite les sens.

Toi,  te secoues,
contractes,
t´ébranles,
plies et te desplies
tandis que t´allongés
en mille formes.

(Page 26)

---000---



Instant la tiene
où ta soma
paraits
attentive à l´attaque
d´mille hommes
qu´en mon esprit te possént.

Griffes de fauve
ont maitenant
les doux mains,
autrefois pour ta corps
tant aimées.

Racheté et devorét
Je gémi, hurle, souffle, cri...
donc dèjá arrive l´ouragan
qu´en ta corps
coups de plein.

(Page 31)

---000---


Lorsque Je te vois secoue
pour un tremble interminable
mes yeux se perdrent
en un gémissement profond
que nous endormisons.

(Page 32)

---000---


Il y a un temps pour espérer
un temps pour dire excuse moi.
Il y a un temps pour l´amour
un temps pour le silence.

Il y a une part de toi et de moi
que  laisse à un côté le silence
que s´adonna à l´amour
et s´oublit du temps.
(Page 33)   

---000---


Parfois Je voulai
perdre te en mon silence;

Enfermer te dans un livre
déjà lu;

sculpter nòtres âmes
dans un verse;

Profaner mon solitude
(aimé et beau)
tant  seule un moment
et qui vivais dans elle
reflété pour toujours.

(Page 34)


---000---


Affleure en mon verbe
un chant céleste;
solitaire.

Et dans lui arriver ta voix,
ta voix qui dèjá est douleur;
oubli.

Gésissent rigides, gésissent morts
les antiques olivaies;
restent.

Verd saule, encore ici
dans mes pupilles;
larmes.

Toi femme, moi un enfant
mais plus pust le souhait;
passion.

Toi, te oublies rappeler
oublies te de m´amour;
plainte.
(Page 35)            


---000---


Dans le feuillage des peupliers
te ont d´arriver les gémissements
d´un enfant
que est la négation de Dieu.

(Page 36)

---000---


Comme avoir un monde
entre les nuages,
beau et profond
pour moi pouvoir te aimer,
rendre me à tes caresses
pendant que tu montes
et la soir esperer
pour moi t´adorer

Comme avoir otre fois
la jeunesse perdue,
impeteuex, fébrile,
la gaieté du enfant,
la forteresse du homme sans blessure,
sans le froid coeur que le poitrine ceindre.

(Page 37)

---000---


Quand tu fuies de mon côté
semble que tu oublies
que sans toi...
Je ne serai pas rien.

(Page 38)

---000---


Comme un bout de cirge
qui agonise en la nuit
mon amour s´allé étraindant
peu à peu en silence,
doux brise, triste réveiller
que va annonciant,
ombres cachées d´espoir.

(Page 39)

---000---


J´ai vu passer l´amour
en les ailes d´une mouette.

(Page 40)

---000---


CONTRECHANT

---000---


Trois clous...
la sang éclata  en ire
et humecta la terre.
Un cri horrible irrita
les ciels
et flétissa le oleiveil;
Onze brevis retournant au bercall;
une....se resta dans le homme.

(Page 43)

---000---


Si avec une regard de tien
Je poux étre heureux
n´me ôter pas  la gaieté
de vivre dans elle
pour toujours.
(Page 44)

---000---

Il y a un étre que s´écume
dans la mer de ta corps
et qui m´espere.

Chair ou poussière
feu ou cendre
dans le fleuve Je vais.

(Page 45)

---000---


La rose rouge qui dans ta bouche paraît
en vol est de papillon en fuite,
pétale pourpre à mon langue prend
quel humide cristal, quel grappe de raissin.

Freine ton impétuosité battan de cloche fâché
que dans mon bouche gésir un ardent amant,
cruel, paladin, pégase ailé,
port, figure, flamme luirant.

Feu de ta feu Je suis maintenant et,
aù rictus arrogant de ta bouche,
Je sentis que mon corps s´ébranle

donc est n´moi quel tes lèvres touches
- flétris le âme quel tes lèvres baise-
ni cristal ni raisin seulement amour te donnai.

(Page 46)

---000---


Seulement Je te demande
mentir le à mon coeur
un fois plus.

Dis le que est tard
qui quelqu´un te esperer
qui tu avez que aller te
que retourneras demain.

Je sais qui lui entrendra
pourquoi toi, te as allé...
encore Je sache dans le fond
que tu ne retourneras pas.

(Page 49)

---000---


Dèjá vais arrivant à où tu me laisses
partant vais de où toi te as allé
pleurs, douleur, misère, oubli,
la même chose est, si toi de moi te éloignes.

(Page 50)

---000---


Parceque le que il y a
parmi toi et moi...
sera toujours
le repentence
puis du péché.

(Page 51)

---000---


Le amour en toi
est comme une hostie,
insipide et inerte.

(Page 52)

---000---


Ta amour est la rose
que de matin en matin
va étaindrant sa rire
va opaquant sa chant.
Triste destin
quel de t´amour et la rose
quand perdent leur charme.

(Page 53)

---000---


Quand Je vois moi en face le glace
fiétrir me peu en peu,
ma âme soufrit, ma peine grandit,
et Je ne peux pas oublié que toi me as aimé.

Parfois vague entre l´ombre
d´une  rue incertain
et Je a peur,
Je m´accouprir dans un coin
cherchant le chaleur
que toi nier me, et ainsi,
désespéré et seul
Je retourne à la maison
et mon espoir comme hier
est désert.

(Page 54)

---000---


Jusque quand J´ai de feigne
que Je suis serain,
et qui entour de toi toute est bleu,
que toute est lumière,
que rien me préoccupe.
dérober cette amertume, cette tristesse,
le néfaste odour d´un venin
qui en mon sang niche
annoncent me la mort.
(Page 55)

---000---

Seulement J´éspere
qui la mort aéré,
souffrit la déroute
qui tu as de donner elle
pour avoir m´emporté
de tes bras.

(Page 56)

---000---

Comme cadavre non inhume
mon corps se résiste
à non vivre.

Dur prix J´ai de payer
pour un amour:
sourire facile, visage flateur,
faible d´âme, pervers,
traitre.

Pour enterrer mon grande amour
Je te donnerai un peu plus que un funéraille.

(Page 59)

---000---


Si J´eusse su
que t´amour était
comme quel de les matelots,
de quelles que de jour à jour
changent de noms
comme leur nefs de port.

(Page 60)

---000---

Il y a  une forme tant simple,
labial,
de dire ¡Je t´aime!
Que m´atterre.
(Page 61)            

---000---

Et moi qui vécus pensant
que l´amour est beau
que existent les amis
que les hommes étaient bons
qui tu étais la rose
que un fois J´aimai.

(Page 62)

---000---


J´eusse voulou  éternizer me
dans toi regard pour
toute la vie,
J´eusse voulou gémir
entre tes bras
comme toujours,
J´eusse voulou
fondre mon os avec les tiennes
et me railler de la mort;
J´eusse
J´eusse
J´eusse;
mille fois J´eusse....
mais dans le silence tienne
et de cette nuit
se me a allé la vie
dans tu regard.

(Page 63)

---000---


 LA MAISON SEUL


Triste ta mine, opaque ta regard,
la maison vide gésir seul
sans nos, les même
de la demeure solitaire
que ajourd´hui nos laissions.

Voisin de ma tristesse est la tien
accusier persistant
de ce-ci coeur de pierre endolorie
qui t´adore
et à quel ombre enivrante
est un enfant qui aujourd´hui
te voit avec gaieté.

(Page 64)

---000---


PASTORAL


---000---


CHANSON POUR TOI


Si mourait la rose
qui avec chaud baisers
semerrait en tes levres.

Si oublirait un jour
quel baiser regretté
pour donner le à autre homme
l´amour qui fait mien.

Noyerais pour toujours
le desire insistant
de  recherche te et dis te
que l´amour es toi.
(Page 67)


---000---


CHANT D´ALOUETTE


Ne me dis pas adieu,
qu´une alouette
avec l´aile blessée
se loga sur ma épaule
et très doucement,
sans hâte...
me présagera qui toi me laissais.

(Page 68)

---000---


CHANSON DU VAGABOND


Lances ta message aù vent.

Il navigue sur les mers
sans voilier;

s´éleve parmi les sommets
anxieux;

il féconde les champs
sans semences.

Est la voix du temps.

(Page 71)

---000---



CHANSON DU SOLITAIRE

Qoique seulement en sommails tu sois  mein,
et avec main adroit calme
le feu que dévore
le boue nu
que soumettre ma âme;
l´inquiétude qu´en moi provoques
a de étrainde aù fin
en un va-et-vient sonore
de plaire; euphorie et pleurs.

Mais ne sera pas mon chant
le quel tes ouïes arrive plaintif
quel un pauvre mendiant
qui à son repaire traine
le corps puant qui possede.

A de etre le chant triomphateuer
du oiseau prisonniere qui abritera mon main
oiseau, qui maintenant libre,
abandonne pour toujours
le corps de sa maître.

(Page 72)

---000---



CHANSON DU PIÉTON


Marchant, piéton,
furent les enfants grandant.
Marchant, piéton,
la vie va vieilliant.

Comme voulant lasser l´oubli
comme voulant attirer à la sort
marches à pas lent
épurant à enjambées la vie
retardant par moments la mort.

Passes qui passant, peines qui vient,
rires qui partant, pleures qui restent.

Marchant, piéton,
marchant se va la vie,
marchant vers la mort
à la mort qui est esperant.

(Page 73)

---000---



LA CHANSON DU CYGNE


Quand tu es seule
dans le chemin
Je  pourrai me voir dans le glace
enforcer mes lévres
humecter la herbe.

Quand tu es seule
dans le chemin
Je pourrai confier le aù vent
qui tu fus un cygne
qui navigué dans mon corps.

(Page 74)

---000---


Quand tu es  seule
dans le chemin
Je pourrai voir me dans le glace
enfoncer mes levres
humecter la herbe
confier le aù vent
qui tu fus la mienne
qui tu fus un cygne
qui navigué dans mon corps
qui ouvrit ses ailes
...qui se pert dans le temp.

(Page 75)

---000---



CHANT DIVIN


De une lyre tombe
dès  mains du Dante,
se agitèront las cordes
et dîront un nom.

Se perdîrent leur notes
dans un vallée infini,
et las cordes vibrent
en la nuit allume.

Qui dirait?...J´ne se pas.
Qui dîrent? ...Qui sait.

Non te alarmes aime
non te inquiétes trésor,
fut peut-étre une étoile
fut peut-étre un rossignol:
ou tan seule un soupir
ou un bâillement de Dieu.

(Page 76)

---000---


CHANSON DU ROSSIGNOL


Taire le rossignol
son trine d´aube
à pied de la fenêtre
en qui trainant Je vois
- aime mien -
ma ombre êprise.

Son trinner mélodieux
annonce mon présence
secret et anxier
du amour en qui suis
- aime mien -
pris dans ta innocence.

Grelot emplumé
qui accouris précipité
ne retard pas ta vol
ne arrètes pas ta pas
qui J´ai arrivai par fin
- aime mien -
a lieu tan beau.

(Page 77)

---000---


CHANSON DU FLEURS


Toi es iris,
         œilet,
                   rose,
                            lis,
orchidée,
         fuchsia,
                   hélianthe,
                            jasmin,
pollen, étaim, couleur et calice,
la fleur, la plu beau intronisé en moi:
un royaume de couleurs
où la humanité absent,
ne semé pas leur douleurs
autour de toi.

(Page 78)

---000---


ÉPIPHANIE


---000---


TRIXUS

Aujourd´hui tu me as dit Je t´aime
aujuord´hui tu me as dit Je t´aime
et aujourd´hui J´ai noyé en silence
un soupir d´amour.

Toujours, seulement toi, ce qui tu voulois.

Triologie d´amour
que se pert dans les ombres
de ce quatre murs
où vague nu,
sans savoir ni de où
me a arrivé ta voix.
(Page 81)            

---000---


CONTRECHANT


Joints marcher nos encore
le intervalle inachevé
du epineux sentier
que sans rumb
vient et va.

Chemin incertain
qui menaçant paraitre
nouvellement,
comme si ne fût pas suffisant
le que joints nos communier
prés le calice enfantin
que se tombé de notre mains.

Joints devant la hostie amère
que á recevoir  nos épurions,
comme traitant vainemant en ça hâte
apaiser en quelque chose
notre faute.

(Page 82)

---000---



Joints, toujours joints,
portant en trainant le poutre
qui joint notre vies
et que aujourd´hui,
puis de la tempéte sans calme
que foueter notres âmes,
nos condamner à la éternelle solitude
de vivre joints.

Joints nous verons
se cacher le soleil
sans espoir.
Joints nous souvenirons
cest que vouloir
oublier.
Joints comme deux êtranges
nous connâitron nos aú fin
le visage vieilli
du amour devant la mort.

(Page 83)

---000---


Joints, toujours Joints,
pourquoi nous sommes condamner
dés toujours,
à vivre et à mourir joints.

(Page 84)

---000---


Restera un silence
impénétrable puis ma mort,
pourquoi ma âme errant
quel jalouse Cerbère
protége mes cenders du sort
qui tu et les autres pouvoir donner le.
Retournerai a mes enfants comme un aveugle:
en le vent
en la mer
en l´air
en le sang des leurs,
pourquoi tu ni personne
profanent sa calme.

(Page 87)

---000---










INDEX
Prologue................................................................................................... 7

PRECHANT
Aujourd-hui J´ai retourné à renaitre.........................................................15
Je ne rencontres pas chemin plus beau.....................................................16
Questioner voulut la lune.........................................................................17
La nostalgie m´amené...............................................................................18
Surgit une viox.........................................................................................21
Le temps, le temps, le temps.....................................................................22

CHANT
M´accroche a tes bras...............................................................................25
S´avoisine un ouragan..............................................................................26
Quand Je te voir secousse........................................................................32
Il y a  un temps pour esperer....................................................................33
Parfois Je voudrai....................................................................................34
Affleurer en mon verbe...........................................................................35
Dans le feuillage des pleupliers................................................................36
Comme avoir un monde..........................................................................37
Quand tu fuis de mon côté.......................................................................38
Comme un bout de cierge........................................................................39
J´ai vu passer l´amour..............................................................................40

CONTRECHANT
Trois clous...............................................................................................43
Si avec une regard de toi..........................................................................44
Il y a un étre qui se écume........................................................................45

(page 89)


---000---












La rose rouge que en ta bouche paraît.....................................................46
Je seulement te demande.........................................................................49
Déjà Je vais arrivant où tu me laisses......................................................50
Pourquoi que il y a..................................................................................51
L´amour en toi........................................................................................52
T´amour est la rose..................................................................................53
Au voir me devant le glace......................................................................54
Seule J´espere.........................................................................................56
Comme cadavre non inhumé..................................................................59
Si J´euse su.............................................................................................60
Il y a une forme tan simple......................................................................61
Et moi qui vécut pensant.........................................................................62
J´eusse voulu éterniser me......................................................................63
La maison seule......................................................................................64
PASTORAL
Chanson pour toi...................................................................................67
Chant de alouette...................................................................................68
Chanson du vagabond...........................................................................71
Chanson du solitaire..............................................................................72
Chanson du piéton................................................................................73
La chanson du cygne.............................................................................74
Chant divin...........................................................................................76
Chanson du rosignol.............................................................................77
Chanson du fleurs.................................................................................78
EPIPHANIE
Trixus....................................................................................................81
Contrechant...........................................................................................82
Restera un silence..................................................................................87

(page 90)

---000---


“Contrechant” de Guillermo Delgado, se fini de imprimer dans les ateliers graphiques de Editeurs “San Marcos” R.I. 15-05828 - D. Rue Natalio Sánchez 220 Bureau 301 - Lima Perou.


---000---


José Lucano Flores (Trujillo, 1961) A réalise études dans la École de Beaux Arts du Cité Trujillo, et dans la École Nationel Supérieur Autonome de Beaux Arts du Perou (ENSABAP). En 1961 illustre “Dès un Loge dans l´Obscurite” (Poesie) de Guillermo Delgado. En l´Œuvre de Lucano, le oniric et le utopie terrestre se fusionnent en un univers de magiques questions de quotidien trascendance.



---000---

T´amour est la rose
qui de demain en demain
va étraindant sa rire
va opaquant sa chante.
Triste destin
quel de t´amour et la rose
quand perdrent leur charme.


---000---


No hay comentarios:

Publicar un comentario